『乐《 》蜀』の《》に入る言葉はどれでしょうか。
- 1)时懐
- 2)不思
- 3)乡回

ヒント画像
中国語サイトで直接検索すると相当する英語は”have much enjoyment and forget to go back home”、”indulge in pleasure and forget home and duty”
========================================================================================================================
2)『乐不思蜀』lè bù sī shǔ
- 日本語の意味は「楽しさのあまり帰るのを忘れる」。三国時代、魏によって蜀が滅びた後に領主の劉禅が魏の首都洛陽に移された。しばらくして魏王の司馬昭が「故郷の蜀が懐かしくないか」と尋ねたところアホな劉禅は「ここの生活が楽しいので故郷を忘れました」とあっさり答えたという故事による。愚鈍な君主の代表として伝えられる。
- 出処は『三国志·蜀书·后主传』。例文は”想不到他上台北后,就乐不思蜀,怎麽也不肯回来了”(意外なことに台北へ行った彼は楽しさから故郷を忘れ二度と帰らなかった)
- だいぶ意味は違うけれど「住めば都」なら英訳は“Home is where you can make it”
- 中国語の説明は“比喻乐而忘返或乐而忘本留恋他乡”





コメント