『三个臭皮匠 《 》诸葛亮』の《》に入る言葉はどれでしょうか。
- 1)胜如
- 2)打破
- 3)必然

ヒント画像
中国語サイトで直接検索すると相当する英語は”two heads are better then one.”
========================================================================================================================
1)『三个臭皮匠 胜如诸葛亮』sān gè chòu pí jiàng shèng rú zhū gě liàng
- 相当する諺は「三人寄れば文殊の知恵」。原語の“臭皮匠”は「皮職人」のこと。直訳は「皮職人が三人よれば諸葛亮みたいに無敵」。”臭”については”臭小子(クソガキ)”みたいな言い方がありますがこの“臭皮匠”は通称。他に“三个臭皮匠赛过诸葛亮”とか“三个臭皮匠能顶一个诸葛亮”という言い方もあります。
- 例文は”这道题我想了半天都没做出来,和大家一商量,就得出了答案,真是三个臭皮匠,赛过诸葛亮啊”(私がしばらく考えて解けなかった問題もみんなで相談すればすぐに答えがでた。これが三人寄れば文殊の知恵というものだ)
- 日英辞典では”Four eyes can see more than two.”。
- 中国語の説明は“比喻人多智慧多,有事请经过大家商量,就能商量出一个好办法来”。





コメント