『人物画や人物描写が生き生きしている』の正しい成語の順番はどれでしょうか。
- 呼之欲出
- 出之欲呼
- 欲出之呼

ヒント画像
中国語サイトで直接検索すると相当する英語は”very vividly portrayed”
========================================================================================================================
『呼之欲出』hū zhī yù chū
- 直訳は「呼べばすぐ出てきそう」。比喩として「人物画や人物描写が生き生きしている」。
- 出処は宋の蘇軾『郭忠恕畫贊序』。例文は”这幅画中的鸽子真有呼之欲出的艺术效果”(この絵の中の鳩は本当にいきいきとしている)
- 「いきいきしている」の英訳は”lively”、”be animated”等。
- 中国語の説明は“原形容畫像生動逼真。后泛指文藝作品描寫、刻畫得十分生動”




