『画龙《 》』の《》に入る言葉はどれでしょうか。
- 1)tiānqìng
- 2)dǎyǎn
- 3)diǎn jīng

ヒント画像
中国語サイトで直接検索すると相当する英語は”Make the finishing point”、”add the touch that brings a work of art to life”
========================================================================================================================
3)『画龙点睛』huà lóng diǎn jīng
- 相当する諺はそのまま「画竜点睛」、物事を立派に完成させるための最後の仕上げという意味。
- 出処は『历代名画记·张僧繇』。例文は”你在他们的婚宴上,掛上一张他们儿时玩在一起的照片,真是有画龙点睛之妙”(あなた方がウェディングセレモニーで子供時代に二人一緒に遊んでる写真を披露したのは本当に画竜点睛の素晴らしい演出だ)
- 日英辞典では”finishing touches”や“last vital touch”。ちなみに「画竜点睛を欠く」なら“It lacks the (last) finishing touches”
- 中国語のサイトでは「画竜点睛」と「画竜不点睛(画龍点睛を欠く)」の両方が出てきます。
- 中国語の説明は“比喻写文章或讲话时,在关键处用几句话点明实质,使内容更加生动有力”。





コメント