『叶公《 》』の《》に入る言葉はどれでしょうか。
- 龙公
- 好龙
- 怕龙

ヒント画像
中国語サイトで直接検索すると相当する英語は”Lord Ye’s love of dragon”
========================================================================================================================
『叶公好龙』yè gōng hào lóng
- 意味は「見せかけだけの愛好、本質を知らず表面的な特徴だけに目をとらわれる」。春秋戦国時代、龍が大好きと公言していた葉公という人物は身辺に龍の絵や龍の彫刻を飾り龍づくしであった。しかし噂を聞いた天の本物の龍が現れると葉公はびっくりし恐れおののくだけだった、という故事による。“好”を動詞の「好む」の意味で使う場合は第4声。
- 出処は西汉·刘向『新序·杂事五』。例文は”小明的学习不好,嘴上说要努力,可都一直在玩,真是叶公好龙!”(小明は勉強ができず、口では努力すると言っているがずっと遊んでばかりだ。本当に見せかけだけ!)
- 「見せかけ」の英訳は”make believe”、”Just for show””など。
- 中国語の説明は“比喻口头上说爱好某事物,实际上并不真爱好它,甚至畏惧它”




