『东施《 》』の《》に入る言葉はどれでしょうか。
- 1)shào bāng
- 2)xiào pín
- 3)chāo péng

ヒント画像
中国語サイトで直接検索すると相当する英語は”blindly copying others and making oneself look foolish”。
========================================================================================================================
2)『东施效颦』dōng shī xiào pín
- 相当する表現は「ひそみにならう.身の程を知らずにむやみに人をまねること」。(西施という美女が眉をひそめると風情があり人々が賞賛したことから東施という醜女が真似をしたが余計に人から不気味がられたという故事による。中国語の“效”には「真似る」の意味がある。“颦”は昔の書き言葉で「しかめる」の意味)
- 出処は『庄子·天运』。例文は”现在的人们盲目的崇拜和模仿自己的偶像,真是东施效颦,可笑之极”(最近の子は盲目的にアイドルの真似をする。全くひそみにならうというものでアホ極まりない)。
- 日英辞典では”To imitate someone without thinking about what they are doing”。”follow somebody’s steps blindly”。
- 中国語の説明は“比喻模仿别人,不但模仿不好,反而出丑”。





コメント