『《 》捞月』の《》に入る言葉はどれでしょうか。
- 1)空中
- 2)平原
- 3)海底

ヒント画像
中国語サイトで直接検索すると相当する英語は”make vain efforts”。
========================================================================================================================
3)『海底捞月』hǎi dǐ lāo yuè
- 相当する表現は「無駄骨を折る」。直訳は「海面に映った月をすくう」つまり無駄という意味。ただし中国に有名な火鍋チェーン店の“海底捞月”があります。こんな縁起の悪い店名をなんでつけたんだろうと私の元学生さんに訊いたらこの言葉には「美しいものを追及する」という意味もあるそうです。
- 出処は明の凌濛初『初刻拍案驚奇』。例文は”不知姓名住址,要在上海找到这样一个人,岂不是海底捞月?”(名前もわからず住所もわからないのに上海で一人を探すなんて無駄骨じゃないか)。
- 日英辞典では他に”Beating a dead horse”、”trying in vain”など
- 中国語の説明は”形容做事白費力氣;根本達不到目的”





コメント