『称《 》道《 》』の《》に入る言葉はどれでしょうか。
- 骨・瓜
- 鼓・跨
- 孤・寡

ヒント画像
中国語サイトで直接検索すると相当する英語は”style oneself king”
========================================================================================================================
『称孤道寡』chēng gū dào guǎ
- 意味は「お山の大将」。元々は帝王が自らを“孤家”、“寡人”と称したことに由来する。この場合の“道”は「言う、述べる」の意味。
- 出処は元の楊梓『忠義士豫讓吞炭』。例文は我们要和群众站在一起,一个人称孤道寡是不行的。”(我々は大衆と共に立たねばならん、お山の大将ではいかん。)
- 「お山の大将」の英訳は”a big fish in a little [small] pond”、”cock of the loft”等。
- 中国語の説明は“比喻狂妄自大;為所欲為”





コメント