174『《 》掌难《 》』

『《 》掌难《 》』の《》に入る言葉はどれでしょうか。

1)

2)隔・磨

3)夸・生

ヒント画像

中国語サイトで直接検索すると相当する英語は”give cause for talk”

========================================================================================================================

1)『掌难 zhǎng nán míng

  • 意味は「片手では拍手ができない」つまり「一人では何もできない」の比喩。
  • 出処は『韓非子·功名』。例文は”虽是孤掌难鸣,他在会议上依然为维护正义而据理力争,令人深感敬佩。”(孤軍奮闘といえど彼が会議において正々堂々と理詰めで争ったことは敬服に値する)。
  • 「一人では何もできない」の英訳は”Man can’t do anything alone”。かなり強引だけれど「三人よれば文殊の知恵」の英訳は“Two heads are better than one”、”Four eyes see more than two”など。
  • 中国語の説明は“比喻一個人力量薄弱;難以成事”

コメント