『《 》花《 》草』の《》に入る言葉はどれでしょうか。
- zhāo・gōu
- yǐn・guà
- niān・rě

ヒント画像
中国語サイトで直接検索すると相当する英語は”pick the flowers and trample the grass”
========================================================================================================================
『拈花惹草』niān huā rě cǎo
- 小学館の辞書に載ってる意味は「女性を誘惑したり女色をあさったりする」。つまり「人たらし」と理解しよう。“拈”は「指先でつまむ」の意味。“惹”は「人にある種の感情を引き起こさせる」の意味。いい意味では“这孩子惹人喜欢(この子は誰からも好かれる)”。悪い意味では“惹人讨厌(人に嫌がられる)”。
- 出処は清の曹雪芹『紅樓夢』。例文は”全怪他自己到处拈花惹草,才弄得声名狼藉”(彼はいたるところで女たらしだったので悪名を得たのは彼自身の責任だ。)。
- 「女たらし」の英訳は”lady-killer”。「男たらし」は”man-eater”だそうです。
- 中国語の説明は”比喻到處留情,多指男女間的挑逗引誘”。この説明だと「男女間」となってるので女性が男性を誘惑する場合も使うようです。





コメント