『闲《》野《》』の《》に入る言葉はどれでしょうか。
- 云・鹤
- 羊・鸟
- 风・鸭

ヒント画像
中国語サイトで直接検索すると相当する英語は”drifting clouds and wild storks”
========================================================================================================================
『闲云野鹤』xián yún yě hè
- 直訳は「のんびり悠々とした雲と野生の鶴」。相当する表現は「悠々自適」。
- 出処は宋の尤袤『全唐诗话』。例文は”父亲退休后,过着闲云野鹤般的生活”(父は退職後悠々自適の毎日を過ごしている)
- 「悠々自適」の英訳は”peaceful life”。
- 中国語の説明は“比喻无拘无束、来去自如的人”




