231『闲《》野《》』

『闲《》野《》』の《》に入る言葉はどれでしょうか。

  • 云・鹤
  • 羊・鸟
  • 风・鸭

ヒント画像

中国語サイトで直接検索すると相当する英語は”drifting clouds and wild storks”

========================================================================================================================

『闲』xián yún

  • 直訳は「のんびり悠々とした雲と野生の鶴」。相当する表現は「悠々自適」。
  • 出処は宋の尤袤『全唐诗话』。例文は”父亲退休后,过着闲云野鹤般的生活”(父は退職後悠々自適の毎日を過ごしている)
  • 「悠々自適」の英訳は”peaceful life”。
  • 中国語の説明は“比喻无拘无束、来去自如的人”