『童《 》欺』の《 》に入る言葉はどれでしょうか。
- 1)叟无
- 2)儿不
- 3)年梦

ヒント画像
中国語サイトで直接検索すると相当する英語は”do not cheat either children or old people — honestly stress on prestige”
========================================================================================================================
1)『童叟无欺』tóng sǒu wú qī
- 直訳は「老人子供が相手でも騙さない、ぼらない」。昔、商店が正直な商いをする宣伝文句として使われた
- 出処は『清·吴趼人《二十年目睹之怪现状》第五回』。例文は”小马做生意童叟无欺,大家都爱买他的东西。”(馬さんは商売では公正明大を心掛けているので客は彼の商品を好んでいます)
- 例えば「お客様第一主義」なら英語は”customer-centricity.”。
- 中国語の説明は“意思是既不欺骗小孩也不欺骗老人;指买卖公平。”


