『班门弄《》』の《》に入る言葉はどれでしょうか。
- fǔ
- dāo
- jiàn

ヒント画像
中国語サイトで直接検索すると相当する英語は”show off in the presence of anexpert”
========================================================================================================================
『班门弄斧』bān mén nòng fǔ
- 直訳は「魯班の家の前で斧をふりまわす」、比喩として「身のほど知らず」。魯班というのは公輸子という名前の日本の左甚五郎みたいな神大工。魯の国にいたのでこう呼ばれた。その魯班の家の前でわざわざ自分の技をみせびらかそうとしたバカがいたという故事に由る。
- 出処は宋の歐陽修『與梅圣俞書』。例文は”小华的爸爸是围棋高手,你和他比试,不是班门弄斧吗”(小華のお父さんは囲碁の名手だぞ、彼と対局しようなんて身のほど知らずだろ)
- 「身のほど知らず」の英訳は”not know one’s place”など。
- 中国語の説明は“比喻在行家面前賣弄本領”




