『螳臂《 》』の《》に入る言葉はどれでしょうか。
- 打・爷
- 当・车
- 斗・剑

ヒント画像
中国語サイトで直接検索すると相当する英語は”a mantis trying to stop a chariot.”、”an ambitious attempt without a sense of one’s pitiable limitation.”
========================================================================================================================
『螳臂当车』táng bì dāng chē
- 一般に相当する諺は「蟷螂(とうろう)の斧」。「身のほど知らず」という意味で使われる。カマキリが前足をふるって車に立ち向かう情景。
- 出処は『莊子·人間世』。例文は”你去和泰森比赛拳击,简直是螳臂当车!”(君がタイソンとボクシングをするなんて身のほど知らずだ)。
- 「身のほどしらず」の英訳は”not knowing one’s social position”、”overweening“など。
- 中国語の説明は“比喻自不量力地去做辦不到的事;必然失敗。”





コメント