『狗《》人势』の《》に入る言葉はどれでしょうか。
- 扎
- 诈
- 仗

ヒント画像
中国語サイトで直接検索すると相当する英語は”A dog bites on the strength of its master’sposition”
========================================================================================================================
『狗仗人势』gǒu zhàng rén shì
- 直訳は「犬が主人の力を笠に着る」。比喩として「他人の権力を笠にきていじめる」、「虎の威を借るキツネ」。“仗”は動詞で使う場合「頼みにする、頼る」の意味がある
- 出処は明の李開先『寶劍記』。例文は”唐王统一天下,万民称颂,有百川归海之势”(唐王が天下を統一し万民に称賛され人望が一身に集まった)
- 「虎の威を借るキツネ」の英訳は”Person who swaggers about under borrowed authority”等。
- 中国語の説明は“比喻壞人倚仗著有權有勢的;為非作歹;欺壓別人”




