『《》鹿《》马』の《》に入る言葉はどれでしょうか。
- 指・為
- 看・认
- 眼・听

ヒント画像
中国語サイトで直接検索すると相当する英語は”touch the metal and turn it into gold”
========================================================================================================================
『指鹿为马』zhǐ lù wéi mǎ
- 直訳は「鹿を指して馬という」。秦代に悪キャラの臣下が自分に忠実な者を選ぶために鹿を連れてきて「これは馬だ」と言った。お追従で「はい、馬です」と答えた者以外を殺してしまったという有名な故事に由る。でも中国には別の説もあるようです。
- 出処は『史記·秦始皇本紀』。例文は”成语“指鹿为马”就是从这个故事来的。我们用它来形容那些故意颠倒是非的人”(「鹿を指して馬という」という成語はこの物語に由来し、我々はこの表現で真実を逆転させる人を形容します)
- 「バカ」に相当する英訳は多いですが普通は”silly・foolish・stupid”等。
- 中国語の説明は“比喻故意顛倒黑白,混淆是非”




